<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?> 
		<rss version="2.0">
			<channel>
				<title>Asiared</title>
				<link>http://www.asiared.com</link> 
				<description>Asiared - Reportajes</description> 
				<language>es</language> 
				<pubDate>12-06-2008</pubDate> 
				<docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs> 
				<managingEditor>info@asiared.com</managingEditor> 
				<webMaster>info@asiared.com</webMaster> 
				<category>RSS</category> 
				<ttl>1440</ttl> 
			</channel>
			<item>
				<title><![CDATA[ Xinran:  “Aprendí de mi propio sufrimiento para dar el corazón a las mujeres que sufrían”]]></title> 
				<link>http://www.asiared.com/reportajes_detalle.php?ident=546</link>
				<author> Eva Queralt</author>
				<description><![CDATA[
					<b>Xinran tenía casi 30 años la primera vez que viajó a la China rural. Allí descubrió el sufrimiento de las mujeres, que le recordó al que padeció ella misma en su infancia, durante la Revolución Cultural. Entonces decidió que no se podían seguir silenciando 
las penalidades sufridas por las mujeres chinas en ese trágico periodo de la historia de su país.</b>
					<br><br>
					
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>Xinran Xue (1958) es 
escritora y periodista. En su primer libro, “<B>Nacer mujer en China. Las voces 
silenciadas</B>” –el único publicado por el momento en español- recoge las 
historias de quince mujeres que sufrieron abusos sexuales, violencia doméstica, 
alejamiento de sus familias, represión política o como mínimo el menosprecio en 
su entorno familiar y/o social. </FONT></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><o:p><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>Xinran presentaba un 
programa nocturno de gran éxito en la radio china donde se discutían problemas 
sociales cuando empezó a recibir cartas de mujeres explicando sus vidas y su 
sufrimiento. Así empezó a preocuparse por la situación de las mujeres en el 
interior del país, lejos de las desarrolladas ciudades del este, y decidió 
viajar para conocer estas historias de viva voz. </FONT></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><o:p><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>Era un momento en que no se 
podía viajar libremente por el país, pero ella lo consiguió por su condición de 
periodista. Lo que descubrió era impresionante: mujeres que se suicidaban porque 
no conseguían dar a luz un hijo varón, niñas obligadas a casarse con viejos que 
las maltrataban, violaciones... </FONT></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><o:p><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>Pero ella también había 
sufrido la represión de la Revolución Cultural. Encarcelaron a sus padres cuando 
tenía siete años por ser capitalistas y venir de familias con contactos en el 
extranjero. </FONT></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><o:p><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>Incluso le cortaron las 
preciadas trenzas de niña por ser un símbolo burgués. “Antes de la Revolución 
Cultural crecí en una buena familia; luego perdí a mis padres, que pasaron diez 
años en prisión, mientras yo fui ‘custodiada’ por guardas rojos con otros niños, 
incluido mi hermanito, de sólo dos años y medio. Durante más de seis años no 
tuvimos derecho a que la gente nos hablara y yo soñaba con que me permitieran 
jugar con los otros niños. Incluso ahora, cuando vuelvo a China, tengo ganas de 
jugar con mis amigas. Es algo que hechas de menos de por vida”, explica 
Xinran.</FONT></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><o:p><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>Su historia personal le ha 
permitido soportar la angustia de ser la receptora de tanto sufrimiento ajeno, 
casi siempre silenciado hasta ser desvelado para ella: “Cuando en el programa de 
radio empecé a recibir cartas, a hablar con la gente en la calle, a viajar al 
campo y a hablar con estas niñas y mujeres que sufrían abusos, yo recordaba mi 
infancia y eso me daba la energía para soportarlo. Aprendí de mi propio 
sufrimiento para dar el corazón a esta gente que sufría”.</FONT></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><o:p><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>La escritora asegura 
que&nbsp;“escuchar a estas mujeres me ha hecho comprender lo imprescindible que 
es el entendimiento entre las personas y la comunicación; esto es algo que 
también afecta a mi escritura: mis libros no son inteligentes desde la cabeza 
sino desde el corazón. No me importa que el lenguaje sea bonito o no, lo que 
quiero es compartir las historias y que la gente las entienda”. </FONT></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><o:p><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><B><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\"><FONT size=1>20 años recopilando 
historias<o:p></o:p></FONT></FONT></B></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><B><o:p><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>&nbsp;</FONT></o:p></B></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\"><FONT size=1>Su último libro 
persigue también este objetivo. “<B><I>China witness. Voices from China’s Last 
Generation</I>”</B>, a punto de ser publicado en inglés y que llegará en español 
en 2009, recoge veinte años de investigación y trabajo de campo del este al 
oeste del país y del Río Amarillo al Yangtzé, con numerosos testimonios de 
mujeres que tienen entre 70 y 90 años. Para este trabajo ha involucrado a 
estudiantes tanto británicos como chinos. “Los jóvenes de China no conocen nada 
de la Revolución Cultural ni de la vida en el interior del país y cuando 
viajaron conmigo y oyeron a esa gente se quedaban en estado de choc, sin poder 
creer lo que oían”, explica Xinran.<SPAN style=\"mso-spacerun: yes\">&nbsp; 
</SPAN></FONT></FONT></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><o:p><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>“¡En los libros de texto de 
los colegios no hay casi nada sobre la Revolución Cultural, y en los libros de 
historia hay un pequeño párrafo donde dice que ‘luego todo cambió’ y ya está!”, 
exclama Xinran, muy preocupada por la pérdida de la memoria histórica. “Por esto 
es importante que la gente que lo ha sufrido y lleva décadas sin explicarlo, 
transmita su experiencia y así evitemos que se pierda”. </FONT></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><o:p><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\"><FONT size=1>La autora también se 
preocupa porque los chinos puedan leer el libro entero. “He rechazado ofertas 
para publicarlo en China. Prefiero que primero se publique en inglés y cuando ya 
hayan llegado ejemplares originales a China a través de estudiantes o viajeros, 
entonces traducirlo. Así, no se atreverán a censurar tanto”, añade. <SPAN 
style=\"mso-spacerun: yes\">&nbsp;</SPAN><SPAN 
style=\"mso-spacerun: yes\">&nbsp;</SPAN></FONT></FONT></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><o:p><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>Sin embargo, muchos chinos 
discrepan de su opinión y prefieren olvidar, como su madre, a quién no gusta lo 
que su hija escribe: “Ella dice que es normal que las madres no quieran explicar 
a sus hijos qué pasó porque se avergüenzan, había guardias rojos en todas las 
familias. Pero yo le respondo que el pasado es la raíz de nuestro futuro y que 
las distintas generaciones deben conocerse y respetarse, a pesar de los errores, 
porque al final cada una ha hecho lo que ha podido por sus hijos”. </FONT></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><o:p><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\"><FONT size=1>Entre estos dos 
libros, <A href=\"http://www.rhgdigital.co.uk/minisites/xinran/\" target=_blank>Xinran</A> ha 
publicado otros tres. “<B>Sky burial</B>” (2004) es una novela inspirada en la 
historia de una mujer que pasó 30 años en el Tibet buscando a su marido, que fue 
destinado allí al poco tiempo de casarse. Esta obra es un gran retrato del 
paisaje y la cultura tibetana, en un intento de reconciliación entre tibetanos y 
chinos, y se convertirá próximamente en película. <SPAN 
style=\"mso-spacerun: yes\">&nbsp;</SPAN></FONT></FONT></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><o:p><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\"><FONT size=1>También ha publicado 
“<B>What the Chinese Don’t Eat</B>” (2006), una recopilación de artículos sobre 
China aparecidos en el periódico británico The Guardian, en el que colabora 
semanalmente desde 2003. <SPAN 
style=\"mso-spacerun: yes\">&nbsp;</SPAN></FONT></FONT></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><o:p><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>Su último libro ya 
publicado, “<B>Miss Chospticks</B>” (2007), muestra la nueva opción de las 
mujeres chinas: la inmigración del campo a la ciudad. <SPAN 
style=\"mso-spacerun: yes\">&nbsp;</SPAN>Basado en hechos reales, es la historia 
de tres chicas que dejan su aldea para demostrar que no son “chopsticks”, 
palabra con que se llaman los palillos para comer pero también usado para las 
chicas, por ser “frágiles, sin valor, para ser usadas y luego tiradas”. 
</FONT></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><o:p><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>Las protagonistas, que 
trabajan y envían dinero a sus familias, demuestran que no son “chopsticks”, 
pero Xinran reconoce que esta novela es más optimista que la mayoría de casos 
reales. Según sus datos, 300 millones de chinos irán del campo a la ciudad en 15 
años y se encontrarán un mundo que no se parece al que conocían en casi 
nada.</FONT></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><o:p><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><B><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\"><FONT size=1>Orgullosa pero 
crítica<o:p></o:p></FONT></FONT></B></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><B><o:p><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>&nbsp;</FONT></o:p></B></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>Xinran, que vive en Londres 
desde 1997, intenta viajar al menos dos veces al año a China para seguir al pie 
de la realidad y se muestra muy satisfecha con la evolución del país. “China se 
ha abierto más en los últimos 20 años que en los más de 5.000 de historia”, por 
lo que pide “paciencia y comprensión” a occidente. </FONT></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><o:p><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>También cree que en esta 
evolución serán importantes los Juegos Olímpicos, que potenciarán el contacto 
con occidentales y otras culturas para gente que no tiene la posibilidad de 
viajar al extranjero. </FONT></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><o:p><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>Pero igual como defiende a 
China cuando está fuera del país, es crítica con la administración cuando está 
allí y recrimina a su clase dirigente que dicte las políticas desde grandes 
edificios, sin conocer la realidad, y sin hacer lo suficiente para que éstas se 
cumplan en las zonas rurales. </FONT></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><o:p><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\" size=1>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style=\"MARGIN: 0cm 0cm 0pt\"><FONT 
face=\"Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif\"><FONT size=1>“Yo le digo siempre a 
mi hijo que si quiere conocer China, no se puede quedar en un hotel o en una 
ciudad. Hay que coger el tren o el bus, ir al campo y ver que como más te alejas 
de la ciudad, el nivel de vida va bajando y bajando cada vez más. Con la 
inmigración, en muchos pueblos sólo quedan los viejos y los niños, en muy pobres 
condiciones”, explica Xinran y añade en una defensa de la voz rural: “Más del 
70% de chinos son aún campesinos. Si no conoces sus vidas, ¡como puedes decir 
que conoces china!”.<SPAN 
style=\"mso-spacerun: yes\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></FONT></FONT></P>]]>
				</description>
			</item>
		</rss>